5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

Wikipediaの海外の鉄道の記事を充実させるスレ

1 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 00:15:08 ID:FbtYaOJf
http://ja.wikipedia.org/wiki/Portal:%E9%89%84%E9%81%93 

Stabや赤リンクが多い海外鉄道に関する記事をみんなで充実させるスレッド。外国語が得意な奴は翻訳に注力を

2 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 01:48:26 ID:HCDsAnrP
>>1
海外の記事を充実させるよりも、だ。
英語版・・できれば仏、独あたりで日本の記事を充実させることと、
日本語版で、「国内至上主義」になっているような項目を海外を含めた視点で書きなおすことが先決じゃないのか?

wikipediaはヲタの知識のハケグチに過ぎないと思っている。
が、面白いのは他言語記事へのリンクがあることで、同じ鉄道に対する認識や語彙が随分違うことに気がつく。
それと、いかに日本の鉄道というのが、海外で存在感がない(除・韓国および台湾)というのが、よくわかるよ。


3 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 02:20:18 ID:4NkKeL3h
>>2
日本至上主義と言うが、大量に作られているのは、
日本の車両・駅・路線のカタログ記事で、それに関しては日本POVとも言えないだろう。

海外の視点で直すといいというのは、どんな記事がある?

4 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 02:51:24 ID:HCDsAnrP
>>3
>日本の車両・駅・路線のカタログ記事で、それに関しては日本POVとも言えないだろう。
そりゃ当然だ(w。

本来は、日本海外関係なしに書くような項目が、日本POVになっているのが、ままある。
「客車」「電車」「連接台車」「鉄道駅」「駅ナンバリング」「鉄道の電化」「電磁吸着ブレーキ」「トロリーバス」

などなどなどなど・・・・。


5 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 03:38:38 ID:HDvujIrQ
>>4
「乗車券」とかもだな。


6 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 10:55:44 ID:Cul/CqH2
ウィキペディアを語ろうとするなら、その前にまずこのスレを100回繰り返し読め。

http://pc11.2ch.net/test/read.cgi/internet/1180275217/

7 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 11:12:57 ID:4NkKeL3h
>>4
それ以前にWPで基礎的な記事は非常に弱い。
[[鉄道車両の台車]]などは、日本POVの前に見る影もない。
俺的にはそっちの方が気になる。

8 :名無しの車窓から:2007/07/15(日) 15:56:09 ID:sHyeWNpL
>>7
[[鉄道車両の台車]]、いつになったらコメントアウトが取れるのだろうか・・・。

9 :名無しの車窓から:2007/07/16(月) 02:02:35 ID:DEjeveni
>>8
構造と歴史をごちゃ混ぜに書くから、収拾が付かないんだろうな

10 :名無しの車窓から:2007/07/17(火) 20:52:33 ID:bSShS+Z8
wikipediaって、要するに思いつきで書くのが宿命のシステムだからでしょ。
普通のプロジェクトとプロセスが全く逆だもの。破綻するよ。こりゃ。

11 :名無しの車窓から:2007/07/17(火) 23:13:55 ID:4Gysa5Lc
鉄道用語を扱ったWikipediaの記事は
「日本中心であり、世界的な観点からの説明がなされていません」
というのが多すぎる。

こういうのも何とかしてほしい。

12 :名無しの車窓から:2007/07/18(水) 10:53:16 ID:tdTzrzp8
>>11
そういうのは思った本人が何とかするのがWikipedia。
知識がないなら英語版あたりから翻訳でもなんでもすればいいでしょ。

13 :名無しの車窓から:2007/07/18(水) 13:03:03 ID:qeC9ayRk
>>11-12
ところが英語版には鉄道関連の記事が少ないと来てる。
イギリスはともかくアメリカの鉄道の現状を見る限り仕方ないだろう。
頼みのドイツ語・フランス語は簡単に訳せないし。

それから、出典となる日本の専門書自体があまり海外を扱っていない。
今更海外から学ぶものはないのだろうが、これも記事を書く上では痛い。

14 :名無しの車窓から:2007/07/18(水) 22:55:02 ID:rgJAhE2n
>>11
前の「見向きもされないのか?」スレで出ていたが、
結局、日本の鉄ヲタは日本国鉄至上主義史観から抜け出せていない、
技術面では島秀雄マンセー史観になっている・・というのがあったな。
国内の鉄道史では私鉄ですら、軽視されているのだから、海外など望むべくもないか。

まあ、ドイツ語だとドイツPOVなどが発生しているようだが・・・

ところで、海外ネタも比較的充実している項目ってなんだろう。
[[地下鉄]]? [[ライトレール]]? このあたりか??

15 :名無しの車窓から:2007/07/19(木) 03:49:41 ID:UnkuJg4x
でもさー、日本POVって鉄道に限った話じゃないんだし
けしからんけしからんいってもしょうがなくね。

16 :名無しの車窓から:2007/07/19(木) 21:06:25 ID:JW3BpmoN
>>15
まあ、日本の鉄ヲタの頭ん中がどうなっているか、よーくわかるというのでは面白いサンプルだな。
しかし、海外由来の技術でも、突如日本の歴史から始まるものがある(最近は減ってきているように思うが)は
どうかと思うんだが。
北朝鮮が平壌のタトラカーを「自国製」と言っているようなものと同じじゃないの?

17 :名無しの車窓から:2007/07/19(木) 23:24:55 ID:UnkuJg4x
>>16
そういうのは分かる人が分かる範囲で訂正していけばいいわけで。
自然に関する記事でもJPOVはあちこちにあるから
鉄ヲタ云々ってのは的外れだと思われ。
日本語使ってる人間なんて日本人しかいないんだし、
ある程度のJPOVは仕方ないんじゃないの。


改変すると酷使みたいなのにリバートされるとかなら問題だけどさ。

18 :名無しの車窓から:2007/07/19(木) 23:32:56 ID:JW3BpmoN
>>17
しかし、wikipediaの鉄道分野の記述内容というのは、概ね日本の鉄ヲタの「常識」にしたがって
書かれているというのは、的外れではないんじゃ?

ま、とにかく、こんなものを信じると痛い目に合いますぜ・・・ということは言えるかと。

と、思って、今月の鉄道ダイヤ情報を見たら、交流電化の歴史の記述に萎えた。
50Hzの交流電化はハンガリーだろ (60Hzはアメリカでもあったらしいが)。

この「日本人は井の中の蛙」の根は深いと、改めて思った。

19 :名無しの車窓から:2007/07/20(金) 08:52:33 ID:9BFyVgFs
>wikipediaの○○分野の記述内容と言うのは、概ね××の「常識」にしたがって
鉄ヲタ以外の何に変えても通用するオチ。

こう言うのは知ってる人が地味に改変していくしかないでしょ。
鉄道からは外れるが、日本語版はエンジン関係も酷いもんだぜ。

20 :名無しの車窓から:2007/07/20(金) 11:35:54 ID:1MFm4h7b
日本のネタを書くときの文献はいくらでもある。
しかし、海外ネタを書く文献って日本では少ないんだよな。
断片的なことしか書けない。

>>19
自動車記事は全般にひどい。


21 :名無しの車窓から:2007/07/21(土) 00:11:12 ID:bDNH7LbA
>>20
呼称にもぶれがある品、年代によって。ところで、

>自動車記事は全般にひどい。
これは意外だったな。鉄道よりよほど開けているかと思ってたが

22 :名無しの車窓から:2007/07/21(土) 00:20:59 ID:1PUTP5jK
かなり前だが、世界初のVVVF制御車を熊本市8200と書いてあったのには苦笑。
(現在は修正済み)。

>>19
地味に改編なんてできないでずぜ。
実際はゼロから書き直した方が早い早い・・・。

>>20
下手に書こうものなら、独自研究とか貼られたりしてな(w。
まあ、文献が間違っているんだから仕方ない。
英語の1次資料でも貼りつけるくらいやらんと、ダメだろうなあ・・


23 :名無しの車窓から:2007/07/21(土) 02:08:39 ID:Vfa6UAVn
ターボエンジンは圧縮比が上がるので燃費が向上するなんて
まともな教育受けていれば書けないはずだが。
自動車でも鉄道でも、ヲタ雑誌にまともな技術記事は皆無。
書いてる連中が脳内宗教後生大事に墓まで持っていくだけなんだからな。
wikiに語りはイラネ。事実関係だけ書け

24 :名無しの車窓から:2007/07/21(土) 17:26:47 ID:hBRXm/qZ
要するに日本の鉄ヲタ(車ヲタも?)は、基礎ができていない、ということ。
つまらん薀蓄や知識が多すぎる。
そのようなヲタは、鉄道がなぜ安全を維持できるのか?さえ、まともに説明できなかったりする。

基礎ができていないのはヲタに共通する特徴かもしれない。
応用力で体面を繕って虚勢をはるのはヲタらしいといえばヲタらしい。

25 :名無しの車窓から:2007/07/21(土) 23:23:29 ID:kqJ6mWqE
大上段から物を言う人が尊敬される事は無いですぞ、ともそもそと苦言を呈してみるテスト

26 :名無しの車窓から:2007/07/22(日) 00:07:37 ID:DE/gt1T1
>>25
じゃー、下層からモノを言うwikipediaが尊敬できる存在かといわれれば・・・ねぇ・・・・。

27 :名無しの車窓から:2007/07/22(日) 00:44:23 ID:OQqA3tt3
まあできれば大上段からモノを言っても平気なくらいの人に
書いてもらいたくはあるよね。
でもそういう人はタダでは書かないような人だろうし。

28 :名無しの車窓から:2007/07/22(日) 12:32:20 ID:eD9Pzn2U
>自動車記事がひどい件

WPは数学記事は多いが、物理系の記事が少ない。
基本となる力学関係の記事が弱いからこうなる。
ダンパがショックアブソーバーへのリダイレクトという点で
何かがおかしい。

29 :名無しの車窓から:2007/07/22(日) 20:11:44 ID:DE/gt1T1
電気鉄道のリダイレクトが電車ってーのもなあ・・・・。

30 :名無しの車窓から:2007/08/05(日) 01:30:37 ID:it2KIbDy
あげ

31 :名無しの車窓から:2007/08/08(水) 02:09:42 ID:y98t4II6
国内鉄の記事の酷さに比べたら、海外鉄の記事が平和に見える。

海外鉄記事の充実は必要だと思うが、国内鉄のDQNが来られても困るし。

32 :名無しの車窓から:2007/08/08(水) 07:37:25 ID:PRl1qJxy
最近オーストリアの鉄道記事が立ってるね
まだ概要だけだけど今後に期待

33 :名無しの車窓から:2007/08/22(水) 09:28:08 ID:+Rg0ZuGm
日本の鉄ヲタ用語集を本来の意味の訳と解説つきで載せたら
海外のファンには共感をもってもらえるだろうか。
イギリスでは蒸機のことをkettleとも呼ぶらしい。日本じゃカマとかいうよね。
アメリカの半室運転室つきの地下鉄や郊外電車の最前部か最後部の窓は
railfan windowというのだとか。
日本の鉄ちゃんシートは説明しにくいなあ。外国にああいうの少ないし。

34 :わだらん ◆WpsF3VMtwc :2007/08/22(水) 23:12:41 ID:Lw6iCyN7
もう少しNSを何とかしたいのだが、いろいろ悩み中。

35 :名無しの車窓から:2007/09/17(月) 16:19:52 ID:TsypY0ca
ここの住人が協力すれば少しは改善できると思うのですが、先日、新規項目を
追加したところ、定義未満で即刻削除されました。苦労して記述しても即刻削除されると
モチベーションが落ちて、その後、数週間は再度、書く気がしなくなります。
削除した方の投稿記録を見ると他人の記事の削除、修正ばかりで新規項目、加筆は殆ど有りませんでした。

36 :名無しの車窓から:2007/09/17(月) 17:04:46 ID:l8sxkLH7
削除されるってよほどのことだと思うけど。
普通な記事を書いていれば、問題ないはず。

「削除した方の投稿記録を見ると他人の記事の削除、修正ばかり」
ってのは問題なし。Wikipediaへの貢献の仕方は、加筆だけじゃない。
間違っているものの削除や修正も、品質を維持するためには必要な作業。

37 :名無しの車窓から:2007/09/18(火) 20:38:41 ID:/P6N/9CH
>>35
あなたが書いた文章の長さと内容による。
ワンセンテンスしかないようなあまりにも短い記事、スタイルマニュアルに沿ってない記事、宣伝・賞賛・個人的な感想が強い記事は即時削除されやすい傾向がある。

もし理不尽だと思ったら晒してみ。場合によっちゃ即時復帰したる。

38 :名無しの車窓から:2007/09/21(金) 11:07:35 ID:wAVO4pHJ
[[中央駅]]や[[リニアモーターカー]]は酷いな。明らかに国内しか興味のない連中が書いたようで‥。
日本の○○中央駅ってのは、ドイツなら○○ mitte Bf.であってHbf.じゃねーの。

39 :名無しの車窓から:2007/09/21(金) 23:06:25 ID:BgA5g+vd
鹿児島中央駅はどう?

40 :名無しの車窓から:2007/09/23(日) 06:00:53 ID:7ghJ9n75
鹿児島中央はさいきんの意識的なネーミングだとしても
あとの日本の何とか中央駅ってのはただの固有名詞って感じですか?
東京駅(丸の内口)の建設時の完成予想図が何かに載ったけど
〜中央停車場、と書いてあったような気がする。

41 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 00:27:45 ID:mtwAMggd
ってゆーか、[[中央駅]]は、本来の意味(Hauptbahnhof)と大きくかけ離れてしまってるんじゃないか?
駅名に「中央」とか「セントラル」とかが付けばいいってもんじゃないでしょ。。

42 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 01:16:55 ID:luAqwcix
そもそも、日本とドイツ他の国では、都市構造そのものや、都市の成り立ち、都市交通体系が全く異なるのに、
「中央駅」の一言で日本とドイツを一緒に片付けるのは、問題がある。
もし書くなら、都市構造の違いを理解してから書くべきだろう。

43 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 01:20:31 ID:luAqwcix
追記。

「Hauptbahnhof」=「中央駅」と訳したのは、あくまで日本人の都合。
厳密には、「Haupt」は「中央」という意味ではないからね。

44 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 01:29:16 ID:e4IgM6E6
ミュンヘンのSバーンに乗ってると、「munich central station」って放送が流れる。

ドイツ人自身の意訳は中央駅って認識でもいいと思うんだが。

45 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 02:22:24 ID:2PBuqo/e
和泉中央あたりはブリュッセル中央と同等かと。

46 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 10:08:59 ID:6SoHGeBn
はい、つぎいってみよう

47 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 20:12:33 ID:OBiymzxZ
>>43
厳密にはどう言う感じ?

48 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 21:55:37 ID:hfG6jUA2
>>47
Haupt
1)首長・頭目 2)頂・山頂

Hauptberuf 本職
Hauptbuch 原簿
Hauptfach 主選考
Hauptlinie 本線
Hauptmann 大尉

・・・なんとなく、意味がわかるでしょ。
中央駅というのは中央郵便局とか中央銀行とかと同じ感覚で訳したんだろうが、
むしろ、○○本駅のほうが意味としては正しい。

49 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 22:06:13 ID:hfG6jUA2
Hauptfach 主専攻 の間違い。

で英語のcentralには「主要な」という意味があるから
Hauptbahnhof = Central station という約は間違いではない。

日本語の中央にも「ものごとの中心となる枢要な位置」という意味があるから、
あながち的外れではないんだけど(たとえば中央政府etc)、いま
その意味を思い出せる人がどれだけいるのか・・・。


50 :名無しの車窓から:2007/09/24(月) 23:11:25 ID:OBiymzxZ
>>48-49
なるほど。詳しくどうも。
プラハ本駅みたいにハンブルク本駅とか言った方がいいのかな?
集配してる郵便局とか本局とか言うしね。

51 :名無しの車窓から:2007/09/26(水) 01:33:14 ID:8I05iWNB
英語のmainが近いのか?

52 :名無しの車窓から:2007/09/26(水) 17:37:01 ID:dPwY4Y0N
中央駅、なんて記事、無くても困る人いないと思うんだが。
丸ごと削除しちゃおうか?

53 :名無しの車窓から:2007/09/26(水) 22:40:59 ID:1iZvsR14
>>52
それを言い出すとwikipediaなんていらねーってことになる。実際そんなものだが。

54 :名無しの車窓から:2007/09/27(木) 06:02:54 ID:P55G79QM
そうですか、早まらなくてよかった。
でも日本の、固有名詞としての「何とか中央駅」は
百科事典に載せるようなことではないよね。

55 :名無しの車窓から:2007/09/27(木) 09:29:39 ID:SqXxxAsp
当事者がスレに紛れてるヨカーン

56 :名無しの車窓から:2007/09/27(木) 09:39:10 ID:P55G79QM
そりゃあ、じゅうぶんあり得るでしょうね。

57 :名無しの車窓から:2007/09/28(金) 11:04:23 ID:J7PfcBXl
この時点で加筆しちゃうということは、ノートとか読まないんだな。

58 :名無しの車窓から:2007/10/04(木) 17:07:21 ID:ZeUkjlK0
保守

59 :名無しの車窓から:2007/10/06(土) 14:11:16 ID:hK4modOF
先日、記事を書いたが、"管理者"と称する人物に削除された。彼の投稿記録を見ると
約、2年前に始めてから記事の執筆よりも"管理者"としての仕事の方が多いようだ。
記事の充実に貢献してくれるのであれば結構な事だが、他人の記事のあら捜し、削除
ばかりやっているようだった。彼は"管理者"として相応しいのだろうか?

60 :名無しの車窓から:2007/10/08(月) 05:45:54 ID:pn78MNbC
あげ

61 :名無しの車窓から:2007/10/15(月) 02:50:11 ID:0SrOBHPx
[[フランクフルト空港近距離駅]]
ドイツについてはわからんのだけど、この駅名はいいの?

62 :名無しの車窓から:2007/10/15(月) 02:55:44 ID:IxteY2fc
FAQ. 自警団、自警って何?


アホの癖して風紀委員気取り。
これが自警。

英語では Control Freak と言う。

人間誰しも状況をコントロールしたい、
それが進んで支配したいという欲求を持っている。

実世界でそれが具現化してもっとも害悪なのが、
北朝鮮やらミャンマーの独裁政権。
身近なところでは、OL世界のお局様というのがそれに当たる。

Wikipediaでは利用者コミュニティが存在していて、ルールがある。
自警はルールの本質を理解することはありえないが、
表層的にはそれなりに初心者よりは詳しい。
それをもって優越感とともに風紀活動にいそしむ馬鹿が少なからず存在する。

傾向として、記事は書かない書けない、削除ブロック依頼系の常連化している、
荒らし予備軍を煽って荒らしを活性化するという愚行が見受けられる。

一部はより強いコントロール、立場、権力を手に入れたいので管理者になりたがる。
一番有名な自警管理者は、NikeとTietew(故Suisui)。


63 :名無しの車窓から:2007/10/15(月) 02:56:18 ID:IxteY2fc
117 :名無しの愉しみ:2007/10/05(金) 12:35:22 ID:???
無知な奴が自警を気取るなよ。
記事の編集・削除なんてのは、本来、
執筆者以上にその事柄を熟知していなければ出来ないはずなのだが。
それをまともに記事を書いたことすらない輩が・・・


121 :名無しの愉しみ:2007/10/05(金) 12:40:23 ID:???
>>117
編集や添削に幅広い知識と熟慮が必要なことはまったく同意なんだが、
意外と、記事を書けなくても記事に間違いがあればわかるもんだよ。
間違いを取り除くことはむしろ推奨される行為だ。

とはいえ、自警は中身や経緯を理解・分析する能力が無いから、
断固ブロックとか断固存続とか、柔軟性がまったく無くて極端で
ほんと嫌になるんだよな。


123 :名無しの愉しみ:2007/10/05(金) 12:46:20 ID:???
>>117
自警の皆様方は社会、政治、スポーツ、芸能、文化にいたるまで、
幅広い知識をお持ちなのです。


64 :名無しの車窓から:2007/10/15(月) 03:07:45 ID:B96sXQ8K
>>61
遠距離列車(ICE、ICなど)と近距離電車(Sバーン)の駅が分かれている。
それぞれFrankfurt (Main) Flughafen Fernbahnhof(Fern:遠距離の)と
Frankfurt (Main) Flughafen Regionalbahnhof(Regional:地域の)という駅名だから
それでいいんじゃないかと思う。

ドイツ語の駅名の邦語訳は、たしかに難しいなあ。

Bahnhof〜 と 〜Bahnhof で意味が違ってくるし。





65 :名無しの車窓から:2007/10/17(水) 15:41:13 ID:kdQeGp3e
>>64
うーん・・・理屈はわかるんだけど、
「近距離駅」って単語を見て一般の人がその意味を理解するのは難しいんじゃないかなぁ。
この場合、フランクフルト空港駅(近距離電車)と同(遠距離列車)みたいな感じにして、
あいまいさ回避ページで振り分けたほうがよさげな気も。

66 :名無しの車窓から:2007/10/17(水) 17:51:54 ID:Ko5IcYzP
あ、別に[[フランクフルト空港駅]]があるんだね。
つまり、こっちが「長距離駅」かな? にしても、ややこしい名前やな。。

>>65
括弧付けのほうがわかりやすいけど、もともとがそういう名前だからなぁ。。。

67 :名無しの車窓から:2007/10/17(水) 22:02:12 ID:2ITjTDPV
ドイツ語の駅名って、駅の役割によって、つけかたが変わってくるから
ややこしいんよね・・。

普通の駅は、Bahnhofが先に来る。
ターミナルなどBahnhofもしくはそれを含む言葉が後ろに来る。

Berlin ostbahnhof(ベルリン 東駅)
Berlin hauptbahnhof(ベルリン 中央駅)

Bahnhof Berlin Zoologischer Garten (ベルリン ツォー)
では、
駅の意味から異なってくる。
でも、このニュアンスの差は、邦語訳で出すのは難しい。

あと、たとえば、Anhalter bahnhof って邦訳はアンルター駅だけど
本来意味するところは「アンハルト鉄道のターミナル駅」(あるいはアンハルト方面のターミナル駅」だし。
Bahnを鉄道と訳すか、○○線と訳すのかも状況によって違ってくるからね。


68 :名無しの車窓から:2007/10/18(木) 02:21:11 ID:2jDr6zrX
>>66
空港駅はこんな感じになってる。(細かい配線は省略)
http://maps.google.co.jp/maps?oe=UTF-8&hl=ja&q=&ie=UTF8&ll=50.052,8.570302&spn=0.0066,0.014462&z=16&om=1

    |    フランクフルト空港
    |    _長距離列車駅(痴情)_       ___フランクフルトスタジアム駅_ 至Frankfurt(M) Hbf→
    \/       || 連絡通路     \__/  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄\__近距離駅(地下・S-Bahn)_/ ̄ ̄  ↑S-Bahnにのみホームがある
            [階  段]||        ↑このへんからS-Bahnは地下
                 ||DB窓口
        1タミA=====1タミB===スカイライン===2タミ
      フランクフルト国際空港(1タミ)              (2タミ)

駅名は全く別だけど、徒歩連絡できる通路がある。(改札口はもともとない)
遠いから便宜上名前変えているし、線路も別だから別駅になると思ったほうがいい。

日本だと京浜東北線と東海道線が横浜で接続して、京浜東北線は次が東神奈川、東海道線は次が川崎、
ただしホームが200〜300mぐらい離れてる…という感じかね。

69 :名無しの車窓から:2007/10/22(月) 23:12:36 ID:a4V0g9Is
>>68


日本語版の[[共同使用駅]]のリンクが、
[[de:Hauptbahnhof]]
[[en:Union station]]
[[nl:Centraal Station]]
[[sv:Centralstation]]
になってるし。。

70 :名無しの車窓から:2007/10/22(月) 23:34:03 ID:dZ4ojJzg
じゃ、中央駅のリンク先は・・・。

71 :名無しの車窓から:2007/10/22(月) 23:40:05 ID:zdiM+ZXN
>>68
Regionalbahnhof に行くのは S-Bahn だけじゃないんだけどね。
基本的に料金不要の列車は地下発着。

72 :名無しの車窓から:2007/11/01(木) 19:32:04 ID:o1xw+0dB
あげ

73 :名無しの車窓から:2007/11/02(金) 13:07:03 ID:wkJ45+Qp
[[ノート:ミッドランド・メインライン]]
ミドランド??

74 :名無しの車窓から:2007/11/13(火) 01:04:05 ID:P7HvI98i
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BB%8C%E9%96%93%E5%8F%AF%E5%A4%89%E9%9B%BB%E8%BB%8A
これは酷い。

75 :名無しの車窓から:2007/11/13(火) 01:37:21 ID:F0aN4v6N
>>74
ここはひどい記事をさらすスレじゃないんだが。
文句があるなら改変すればいいじゃないか。

76 :名無しの車窓から:2007/11/15(木) 21:30:14 ID:A+di0+YI
保守

77 :名無しの車窓から:2007/11/24(土) 18:32:24 ID:7ct/Ok9f
項目名の付け方が云々言ってるけどそんなに縛りに拘らなくてもなぁ。


78 :名無しの車窓から:2007/12/07(金) 21:02:37 ID:qgGGmE2t
何て言うか、wikiは偏屈な人が多いな。

79 :名無しの車窓から:2007/12/08(土) 00:13:09 ID:B+TOtXCu
下らない仕切屋が多過ぎるってことだろ。

80 :名無しの車窓から:2007/12/09(日) 10:37:28 ID:qiXWGu6A
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%81%AE%E9%89%84%E9%81%93#.E5.8D.97.E3.82.A2.E3.83.A1.E3.83.AA.E3.82.AB.26.E4.B8.AD.E5.A4.AE.E3.82.A2.E3.83.A1.E3.83.AA.E3.82.AB
確かにまだ少ない・・・

81 :名無しの車窓から:2007/12/09(日) 15:16:43 ID:Q2BE4hoz
>>80
言語間リンク違うじゃん。
List_of_railway_companies じゃなくて、Rail transport by country でしょ。

82 :名無しの車窓から:2008/01/01(火) 14:22:07 ID:icSNRwfW
[[アールズ・コート駅]]
グロースター・ロード駅でいいじゃん。
なんでこいつは、いちいちちゃちゃをいれるかね。
ミドランドで叩かれたのに、学習能力がないな。

83 :名無しの車窓から:2008/01/02(水) 00:15:01 ID:5uK9VrZW
原音に忠実にしたいのは分からんでもないけど、なんか独善的な感じがして感心しないね。
慣用的に通用してる表記でいいじゃん。つーか、いい迷惑。
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:%E3%83%8E%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%81

84 :名無しの車窓から:2008/01/03(木) 03:31:12 ID:9lhj0Jpi
確かに原音主義は非常に迷惑極まりない。わかりにくい。
日本は世界にNipponと呼べなんて要求をしていない。
象牙海岸をコートジボワールと呼べという要求に屈しているにも関わらず。
地名というのは呼ばれる側が全ての言語に於いて一方的に決定出来るものでは無い。
それは他言語への干渉だ。

ちなみに俺は日本の鉄オタだが、日本中心主義を批判するのなら批判する者が加筆すれば良いと思う。それを妨害する行為は日本側もしないはず。
わからないものは書きようが無いから。わかる人間がわかる事を書くのがwikiの特性。
海外記事についてはもっと増えて欲しいと思う。軽くネットで調べりゃ国内の事はわかるけど海外の情報はなかなか入手出来ない。特に日本語では。
まああくまでも願望に過ぎないが。

85 :名無しの車窓から:2008/01/04(金) 20:44:49 ID:Qe5elDFL
>>83
こう言うのもなんだけど、記事名に一々イチャモン付けるなら自分で全部翻訳しろって言いたくなるんだけどw



86 :ちゃたま ◆5ChatAmAI2 :2008/02/14(木) 19:07:40 ID:NUgQF4/T ?2BP(223)
気動車庫→ ┬┴┬┴┤ョ・ω・)

はじめましてage

87 :名無しの車窓から:2008/02/14(木) 21:35:51 ID:gQzsx/L1
原音バカまだやってるのか。

88 :名無しの車窓から:2008/02/15(金) 01:11:54 ID:SrLagggM
ざっと読んでるだけじゃ気が付かない(無意識に読み飛ばす)けれど、
翻訳してるとさ、英語版でもアフォな記事がそれなりにあるのがわかるね。

車両記事での枝葉末節にこだわった記述とか、
鉄道事業者の記事で同じ内容を冒頭と文中と結論みたいに何回も書いていたりとか。

>>86
いっしょに海外のDL制覇しようよ。

89 :名無しの車窓から:2008/02/16(土) 14:02:45 ID:Ap2SCHp8
>>87
[[グロースター・ロード駅]]ね。

Jmsもアレだが、本屋ってやつもアレなんだよな。
いろいろ翻訳してるみたいなんだが、訳は変だし、表は汚い。
もうちょっと勉強して、ちゃんと大人になってからにしてほしい。
そもそも、こいつロンドンに行ったことないんじゃないかな。
訳を見る限りそんな気がする。トラムリンクに乗ったことがないのはガチ。

90 :名無しの車窓から:2008/02/16(土) 16:07:34 ID:eFzxNwhI
詳しい人から見たらいろいろ変に見えるんだろうね。

91 :名無しの車窓から:2008/02/16(土) 21:22:12 ID:Bu0anOuz
本屋氏はまだせっせと標準名前空間に投稿しているからいいじゃないか。
Jms氏はノートページやWikipedia名前空間への投稿が圧倒的に多い。
これはどうかと思うんだが…。

行ったことない土地の記事なら私も翻訳で増やしているよ。
ないよりましという考え。
自分にとって知りたいことが載ってなかったから、とりあえず翻訳、というところかな。

92 :名無しの車窓から:2008/02/16(土) 22:18:10 ID:pi36UjL2
行ったこと/乗ったことの有無が翻訳の資格ならば、
誰も訳せない項目が圧倒的多数になっちまうぞ。

おれは、自分のために訳している感覚。
意味のわからない部分を理解するのにあちこち調べたりするので
(その国そのものを勉強しなきゃいけなかったりね)
1項目書くのに相当時間かかるよ。。。

93 :名無しの車窓から:2008/02/17(日) 01:11:04 ID:JfWSAoOa
原音原音って言うならそもそもカタカナじゃ表記できんでしょ。


94 :名無しの車窓から:2008/02/17(日) 02:55:48 ID:GVF6gkUY
本屋氏の訳は、なんというか、かなり雑。
>>92みたく、ちゃんと調べてちゃんと訳してくれればいいんだけど、あれはちょっと・・。
ないよりましという考えもあるけど、これならないほうがいい。
電車が好きなら、訳なんかしなくても、
適当に写真とか貼り付けておしまいにすればいいのに・・。

あと、Station codeを、電報略号と訳すのはどうだろうw

95 :名無しの車窓から:2008/02/19(火) 19:23:56 ID:sUQtpyXr
パシフィック電鉄でなくてパシフィックエレクトリックで新規に立ち上げたい。

96 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 00:19:46 ID:IJoVm0E7
もう相当に手を入れられている(ように見える)から
書き足したいことを書き足したら?

項目名なんて、リダイレクトの設定すればいいだけじゃん。
項目名が不満で項目名変更を希望するなら、ノートへどうぞ。

97 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 11:42:20 ID:ChwFT07N
[スローン・スクエア駅]
「ナイツブリッジ(橋)でナイツブリッジを横切っていたウエストボーン川が」わけわかんない。
「オフィスビルは後の添加です。」意味はわからないでもないんだが。。
「ホームの壁の中の穴にパブがあり」壁の中の穴にパブはないよw

せっせと標準名前空間に投稿しているからいいじゃないか、か。
やさしいな、みんな。。

98 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 11:42:59 ID:ChwFT07N
電鉄w

99 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 21:56:14 ID:2ImAqGKg
カナディアン・パシフィック鉄道をカナダ太平洋鉄道という項目にしてあるのもどうなんだろうな。
でもGoogle検索だとカナダ太平洋鉄道の方が多く出てくるし、
Microsoftエンカルタもカナダ太平洋鉄道らしい…。

100 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 23:09:52 ID:Ldx15EzK
このスレ見るとわざわざ訳す必要性も無いように思えてくるね。
普通に英語版なり見ればOKな感じが。

101 :名無しの車窓から:2008/02/20(水) 23:43:04 ID:IJoVm0E7
>>99
おれもずっと違和感もってた。
初版が2005年で、そんときにそうしちゃったんだろうね。

サザンパシフィックは[[南太平洋鉄道]]に、CPは[[中央太平洋鉄道]]に・・・
アメリカ南部を通って太平洋に至るからサザンパシフィックなわけで、
それを[[サザン太平洋鉄道]]とか[[南太平洋鉄道]]にしたらおかしい罠。

あと「○○ナショナル鉄道」も、一般記事を含めていろいろな訳があるね。

タイトル変更って、ノートで提案するんだっけ?

102 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 00:28:41 ID:ArLLk2G5
>>101 こんな感じ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88:KRL%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%99%E3%83%83%E3%82%AF


103 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 00:39:38 ID:QsWH9Ki8
南海電鉄を「southern sea electric」とか、
西日本鉄道を「west japan railway」とかに訳しているようなものだからな。

104 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 00:55:43 ID:GgK9SD9y
少なくとも英語圏諸国は、鉄道会社名はカナでそのまま表記するのが普通の気がする。
でも、以前Wikiprojectでも書いたんだけど、ドイツ語系の事業者はどうなんだろうかと。
スイスの過去の事業者で"Schweizerische Centralbahn"ってのがあるんだけど、
シュヴァイツァリッシェ・ツェントラル鉄道にするのか、スイス中央鉄道にするのか、
かなり悩ましい。
特に英語と違ってドイツ語は語尾変化するので、
原文を読んでいると同じ名前なのに文脈によって文末が微妙に変わることもあるし。
バーゼルのドイツ鉄道駅はバディッシャー駅なのかバディッシェ駅なのかバディッシェン駅なのか分からん。
バディッシャー駅で立ててあるが。

105 :101:2008/02/21(木) 00:58:13 ID:A3S7JqJt
・・・と思ってちょっと調べたら、
「カナダ太平洋鉄道会社東京事務所」というのがあるようだ。
会社自身がそう名乗っているのだから、ママとするしかないんだろうな。

また、カナダ大使館のサイトでも「カナダ太平洋鉄道」だった。
もっとも、こちらはCNを「カナダ国鉄」と書いているがw

106 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 12:19:19 ID:e1q3xQOD
>>97
直そうと思ってたら先に直されてたw

ところで、「ticket hall」と「booking office」の日本語訳は両方とも「切符売場」だけど、
前者が「切符を買う窓口や券売機のある場所(≒コンコース)」で後者が「切符を売る駅員のいる場所(≒駅事務室)」だっけ?

107 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 14:41:06 ID:DpVab9NA
チケットホールはコンコース、ブッキングオフィスはみどりの窓口

>>104
スイス南東鉄道とかフランス南急行とか
フランスの特急北風とか特急北極星とか…

108 :106:2008/02/21(木) 19:45:03 ID:j7wGEBom
>>107
thx。早速直してみた。
(今気づいたが、外部リンクの写真を見ればすぐに判ったんだよなorz)

109 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 22:33:51 ID:ArLLk2G5
>>104
ドイツの地名はなあ・・・。
通りの名前とか広場の名前なんかも揉めるし。

ボーンホルマー検問所なのか、ボーンホルム検問所なのかとか。

110 :名無しの車窓から:2008/02/21(木) 22:39:21 ID:maRrckQJ
[[利用者:Hnishy]]にある
翻訳の心得は肝に銘ずべしだな

111 :名無しの車窓から:2008/02/23(土) 11:15:07 ID:ODcHlXvp
[[利用者:EF5861]]が最近になって「○○一覧」ってのをたくさん作ってるんだけれど
英語版をそのままコピペしているようで、
既存のページにリンクしていなかったり、
独自の日本語に訳していて、かなりツライ状況。
一部の板を直してみたが、エライ時間がかかったよ。

[[機関車製造会社一覧]][[フェアバンクス-モースの機関車一覧]]等参照・・・
(前者ではフェアバンクスモースは英字表記で赤リンク、後者ではカナ表記で赤リンク)

112 :名無しの車窓から:2008/02/24(日) 20:40:36 ID:cwt9TbJz
>>111
あー、彼もツライけど、[[利用者:Hsst]]の投稿した一覧も酷いぞ。
[[イギリスで保存されている無火式蒸気機関車の一覧]]とか、
[[トンネル一覧 (地域別)]]とか、しかも対話拒否してる様だし、もうね


113 :名無しの車窓から:2008/02/25(月) 22:40:20 ID:D1QlYqWr
>>112
Hsst氏はろくに訳してない翻訳記事を量産しているからねぇ。
一部に即時削除されたものもある。
[[かつて存在したアメリカ合衆国の鉄道運営組織一覧]]は、
いずれ書こうと思っていたのだが即時削除必至なレベルの訳で投稿されたので、
慌ててAで始まるところだけ日本語化した。
まだ全部直せてないけど、本人がその後進める気配がないのが歯がゆい。

[[スイスの鉄道事業者一覧]]が存在するのに気づかず
[[スイスの鉄道会社一覧]]をほぼ未訳で作ってスフィンクス氏に注意されているし。

114 :名無しの車窓から:2008/02/26(火) 13:45:31 ID:PAeYrXZ7
>>113
あ、それしてくれたの貴方だったのw
なんでこんなんなってんのかなー、って思ってた。
履歴までは見なかったもんでね。


カテゴリ、実はあとから見つけることもあるから、
[[海外の鉄道記事に関するカテゴリ一覧]]
みたいんのが必要かもね。

115 :名無しの車窓から:2008/02/28(木) 16:14:27 ID:8Dgt2Ni7
>>114
つ [[Wikipedia:ウィキプロジェクト 鉄道/カテゴリマップ]]

116 :名無しの車窓から:2008/03/05(水) 18:16:25 ID:M6Xh6zNc
Hsst氏、会話ページの注意聞かないから1週間ブロックされたね。
http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%89%B9%E5%88%A5:Log&type=block&page=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:Hsst
これで少しは行動を改めてくれれば良いのだが。。。

117 :名無しの車窓から:2008/03/05(水) 21:40:30 ID:RUANYwJb
>>116
最近Hsst氏の記事見ないな、と思っていたら天文分野に行っていたのか。
遅ればせながら[[かつて存在したアメリカ合衆国の鉄道運営組織]]
のカナ化作業をローカルで再開。
いま少し時間掛かりそう。

118 :名無しの車窓から:2008/03/07(金) 10:22:49 ID:KbFFNx/z
雑と言うか食い散らかしてる印象だったからなぁ。

119 :名無しの車窓から:2008/03/14(金) 02:20:33 ID:2gSZ4gKw
スイスのアッペンツェル鉄道に関する記事の翻訳が完了したんだけど、
路線網が言葉での説明では分かりづらいので、
ドイツ語版にはない路線図を付けたいと思ったわけなんだが。

ザンクト・ガレン州、アッペンツェル・インナーローデン州、アッペンツェル・アウサーローデン州のあたりをカバーする、
白地図みたいなものはないだろうか。
コモンズ見てきたけど、州ごとの地図はあるけどpngなので加工しづらい…。

何かいいアイデアはあるだろうか?

120 :名無しの車窓から:2008/03/14(金) 10:34:02 ID:+v0CdiAq
俺の場合、国内だったら、地理院の地図をベースにして
イラレ等でなぞり書き→pngで書き出し、ってするんだけど
(ほとんどの場合、出典の明記の必要がない)、
海外だと著作権がなあ。

これはどう?(GIF)
http://www.sekaichizu.jp/atlas/europe/country/switzerland.html
これは商用利用もフリーだから、ドローデータをいじれるんなら
これと、コモンズの州ごと地図を下絵にして、加工してくってのは?
もちろん、鉄道ルートはアバウトに入れてくことになるんだけど。

121 :名無しの車窓から:2008/03/14(金) 21:16:27 ID:fy8Op8ce
>>120
どもありがとう。
対象路線が東部の狭い範囲に集中しているから、東部の拡大地図がいいんですよ。
一方で、1州に集中しているわけでもないから、コモンズの州ごとの地図も使いづらいと…。

結局手作業で鉄道ルートを入れるのなら正確に描けないので、
下の地形の図も適当に手で描いて、位置関係だけを示した「見取り図」であることを
明白にするという手もあるかな。

ちと週末に作業してみます。

122 :名無しの車窓から:2008/03/22(土) 01:16:03 ID:veSUGCFY
>>121
こんなのは?
http://www.lib.utexas.edu/maps/switzerland.html

[[Wikipedia:パブリックドメインの画像資源#地図]]にあった。
文字も入っちゃってるから加工しづらいかな。


123 :名無しの車窓から:2008/03/22(土) 18:47:28 ID:l0xjqDUI
>>122
ありがとうございます。
ただ、[[アッペンツェル鉄道]]を見ていただけると分かる通り、
コモンズの地図を元に上から地図をなぞる方式でもう作ってしまいましたので…。

124 :名無しの車窓から:2008/03/26(水) 14:06:25 ID:vjTCitN5
英語版のGFDL画像をコモンズ・ヘルパーを使ってコモンズに上げたいんですが、
ライセンス不足のタグを貼られてしまいます。

対処として、こうすればいいのかしら??
どなたか教えてくださいまし・・・。

== [[Commons:Copyright tags|Licensing]] ==
{{GFDL}}

== [[Commons:Copyright tags|Licensing]] ==
{{GFDL-en}}

125 :名無しの車窓から:2008/03/27(木) 00:20:19 ID:OaPej/W8
>>124
私が手作業で移した時には{{GFDL-en}}を付けて特に何も言われてませんね。

ただ、コモンズヘルパーって
http://tools.wikimedia.de/~magnus/commonshelper.php
ですよね?
これで移すと自然にGFDL-enになりませんか?


126 :124:2008/03/27(木) 01:03:33 ID:Ylzs7BT9
>>125
レスありがとうございます。
では、その対処はしてありますので大丈夫かな・・・。

コモンズヘルパーはそれですが、最初に誤ったライセンスを選択してしまってタグを張られ、
その後ライセンスを{{GFDL-en}}に張り替えたにもかかわらず、また指摘を受けましたもので。

様子をみてみます。


ライセンス張り替えたからって、勝手に「ライセンス不足」のタグを削除しちゃいけないよね??

127 :名無しの車窓から:2008/04/23(水) 06:40:32 ID:/DLIhYJU
勉強になります。

128 :名無しの車窓から:2008/04/25(金) 23:39:24 ID:iUKYhKfu
なんか、[[利用者:Oniwasoto]]氏っていうのが、以前のHsst氏みたいな感じで
半端な訳の記事を量産してますな。
ボルティモア・アンド・オハイオ鉄道とか重要な記事なんだからもう少しきちんと訳して欲しいものなんだが。

129 :名無しの車窓から:2008/04/27(日) 09:15:39 ID:AUkXNUbE
>>128
気づきましたか。
Oniwasoto氏ってHsst氏が新規立項するためのソックパペットではないかと思ってます。
冒頭だけしか翻訳してないとか、英語版そのままの赤リンクだらけとか、
カテゴリ付けてないとかそのままだし・・・

そのHsst氏は不完全記事の削除依頼でフルボッコw
[[Wikipedia:削除依頼/Hsst氏による翻訳放置の一覧項目]]

130 :名無しの車窓から:2008/04/27(日) 09:53:45 ID:Ye1Q2tzE
たしかにひでえw

訳そうと思っていた記事もあるのでフォローしとく。
でも、鉄道会社って歴史が深いから、自分が知らない部分やレアな用語が多いし、
地名が多いからその項目が日本語で存在するかどうか、日本語でどう表記するか、とか
調べ直してから書くべきことが山ほど書いてあるから
普通の翻訳の何倍も時間かかるのよね。


131 :名無しの車窓から:2008/04/28(月) 09:39:10 ID:JGRkO4vx
だよな。

132 :名無しの車窓から:2008/04/28(月) 10:37:38 ID:76zat02e
でも一覧記事ってのは初めに各鉄道の記事ありきで項目数がある程度増えた段階で
見やすくしようって一覧にするのが正しい段取りなんだよな。
そういう意味では日本語版はまだまだ充実してないから作るのは時期尚早というか。
世界遺産みたいに先にプロジェクトがあって一覧作ってから記事作成っていう流れもあるけど。
一度鉄道は鉄道で海外鉄道プロジェクト立ち上げた方がいいような気がする。

133 :名無しの車窓から:2008/04/28(月) 13:38:50 ID:CsIbJLT8
もしかして[[利用者:EF5861]]もHsst?
投稿記録を見比べると、Hsst名義で書いていない期間にEF5861が登場しているし、
分野も鉄道/航空/軍事(←これは兼業の人も多いだろうから傍証にしかならんかな)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%B9%E5%88%A5:Contributions/Hsst
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%89%B9%E5%88%A5:Contributions/EF5861

134 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 00:02:48 ID:GQSgTRZK
>>132
自分が鉄道会社の一覧記事を立てたのは、
これだけ未立項があるよと明示して執筆・翻訳を促すことが1つの目的としてある。
その意味では、全部立項されたらカテゴリで代用できてしまう。

ただドイツ語版の鉄道会社一覧記事は設立・廃止・合併の年や
会社同士の合併関係を示しているので、そういうのには独自の価値があると思う。

135 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 10:56:32 ID:YAsLzAUA
一覧記事はちょっと見で楽そうに思えるけど、真剣にやるとエライ手間かかるんだよな。

>>133
その可能性も高い。

削除依頼でやるより、Hsst氏のコメント依頼出した方が良いかも

136 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 11:03:49 ID:hsGIKCzv
海外の鉄道は、現地語と日本語(カナカナ)の名称対比一覧がほしい。
記事がないのはしょうがないけど、たまに鉄道名が登場すると、どういう表記にしようか考えてしまう。

自分は人物記事メインでやってるけど、ターゲットが鉄道会社の社長さんをやってたりすることがあるんだよ。
鉄道は専門外なんで、リストだけでもほしい。

137 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 18:54:57 ID:mRUN/IvU
>>136
ドイツ語なんて、格変化とかどうするんだ?という話になる。
あと、Platzを広場と訳すか、プラッツと、そのまま現地読みふうに書くか。

138 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 19:14:36 ID:TK3mPAcu
確かに。
Anhalter Bahnhof をアンハルト駅とするか、アンハルター駅とするか。

139 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 20:05:05 ID:mRUN/IvU
>>138
しかもアンハルターBfは、「アンハルトバーンの駅」という意味で
通常の駅(Bf.○○)とは異なるんだが、
こういうの意味の部分まで訳するにはどうしたらいいんだか・・・。

140 :名無しの車窓から:2008/04/29(火) 21:08:35 ID:N1vUavqQ
難しいねぇ。

141 :名無しの車窓から:2008/05/02(金) 01:40:29 ID:9cib9WvO
[[Wikipedia:管理者への立候補/MioUzaki 20080424]]へガンガン賛成票を入れましょう!
Lonicera解任のためには管理者を増やすことが最良の道です!

142 :名無しの車窓から:2008/05/02(金) 01:53:05 ID:sPsKEHxV
wikiの管理者自体ウザイのばっかりだから勝手にやってろ。

143 :名無しの車窓から:2008/05/09(金) 00:11:20 ID:iAI+T1P/
Kanawha & Michigan調べてたらこんなの見つけた。
ウエストバージニア州だけのwikipedia的なもの。

http://www.wvrailroads.net/index.php/Main_Page

144 :名無しの車窓から:2008/05/11(日) 22:45:26 ID:K9QHVvXG
>>141
サネゲに賛成票入れてやれよw

145 :名無しの車窓から:2008/05/23(金) 00:05:18 ID:Sf6JLaoB
[[ターボライナー]]('A`)

冒頭からトンデモなことになってます・・・


146 :名無しの車窓から:2008/05/23(金) 00:18:38 ID:cdNUGjxS
>>145
「ロー 産業」って"Rohr Industries"のことなのか。
吹いた

147 :名無しの車窓から:2008/05/23(金) 05:51:48 ID:ESvFkVqP
Rohr社か、ロー社でいいんでない?

148 :名無しの車窓から:2008/05/23(金) 10:38:59 ID:WWX9Fbz+
冒頭の1センテンスを原文を見比べると、、、

>into the underground tunnels approaching Grand Central Terminal and New York Penn Station in New York City.

グランドセントラルターミナルとニューヨークペンステーションにつながるトンネルに乗り入れるために、
だよな。。。
「グランドセントラルトンネル」「ニューヨークシティ駅」・・・
さすがHSST。

149 :名無しの車窓から:2008/05/28(水) 22:10:53 ID:AltGyOcE
[[Wikipedia:削除依頼/Hsst氏による翻訳放置の一覧項目]]
これ結局どう締めるんかね。


150 :名無しの車窓から:2008/05/31(土) 01:38:40 ID:y2sOQ26H
[[ノート:鉄道車両の製造メーカー一覧]]
これもその関連、どうしたものかね。

赤リンクだったところがちょっとずつ日本語化されてんだけど、
それもまた彼および靴下のテキトーな翻訳だったり。

[[ヴァルカン ファウンドリー]]、[[UNRRA]]、、、とリンクを辿ると彼の作成項目ばかり。
「UNRRAは国際連合とよばれた。 紆余曲折を経て現在に至る。」ってすごい超訳w

151 :名無しの車窓から:2008/05/31(土) 02:19:26 ID:+Ya6TFNC
そもそもメーカーはなぜ英語版で2つに分かれているんだ。
分ける意味が感じられないが。
それに[[鉄道車両の製造メーカー一覧]]は日本語版の方が充実しているような。
統一していいような気がしますがね。

投稿ブロックの方針見てきたけど、ブロックに持ち込めそうなものがないですな。

152 :名無しの車窓から:2008/05/31(土) 02:50:00 ID:y2sOQ26H
>>151
海外では、歴史的にわりと明確に「機関車製造メーカー」と「客貨車製造メーカー」が別れてきたからだと思います。
さらに、英語版の「機関車〜」には部品メーカーも含まれてますね。
日本では[[東洋工機]]等が相当しますが、
[[Category:日本の鉄道車両メーカー]]にのみラインナップしてあり、「機関車〜」にはない。

日本でも機関車専業といったら東芝だの加藤だの立山重工業だのいくつかありますが、
日本ではそういう区別をしないため、当初よりあった「鉄道車両〜」にどんどんリンクを張ってったため、
ますます「機関車〜」との区別の意味がわからなくなってます。

こんな統合記事に労力を割くことと、一つでも多くの新しい記事を作るのと、どっちが重要かしら? と自問自答中

153 :名無しの車窓から:2008/05/31(土) 11:54:40 ID:mOKsvnjX
5/31の新着記事に出てた[[ナポリ地下鉄]]、直訳すぎて日本語としておかしいんだが。

冒頭部の「現在の路線網は?実現している。」は意味不明だし、
#Linea 2の「各駅への近さ」は駅間距離のこと?

そんな事を考えながら履歴を見ていたが、翻訳者は以前コムーネのスタブ記事を大量投稿していた人だったか(´A`)



154 :名無しの車窓から:2008/05/31(土) 16:31:42 ID:+Ya6TFNC
>>152
いや、地道に記事を改良していくことも大きな貢献ですわな。
そういうことなら統合に一票。
海外で割と明確な分業があったのなら、海外では機関車メーカー、客貨車メーカーと分類して書けばよいかも。

>>153
その人はイタリア関係で路線記事や駅記事を量産していますね。
Hsst氏よりちょっとマシレベル。

155 :名無しの車窓から:2008/06/08(日) 16:56:16 ID:m4BQSSvW
うーむ、[[Category:スイス国有鉄道]]がKone先生によって作られたが…、
このスイス国有鉄道という名前自体が非常に違和感があるんだよな。
Schweizerische Bundesbahnenは「スイス連邦鉄道」がもっともぴったり来る訳語だし、
意訳するとしても「スイス国鉄」だと思うんだよな。
スイス国有鉄道だとまるでそういう正式名称の組織があるかのようだ。
Schweizerische Reichesbahnenなのかね。
やっぱり[[スイス国有鉄道]]の改名提案を早めに出しておくべきだったか。
カテゴリの改名は作り直して削除提案になるからめんどい。

156 :名無しの車窓から:2008/06/08(日) 21:29:36 ID:bSejxpqR
>>155
kone氏は、カテゴリの件でロニ氏にさんざんつつかれてたしな。。。

ただ、面倒でも、改名したほうがベターだと思うならしたほうがいいんじゃない?
作った人は、あまり頓着なくその項目名にした、ってこともあるかもしれないし。

157 :名無しの車窓から:2008/06/12(木) 00:21:29 ID:yrvFfoZQ
>>156
改名提案出してきました。
どもです。

158 :名無しの車窓から:2008/06/27(金) 01:14:40 ID:9ni0dGfo
Ciro氏が[[Wikipedia‐ノート:ウィキプロジェクト 鉄道/路線]]で
イタリアの路線名の表記について提案を出しているのだが、
それっきり応答がない。
英語圏の鉄道会社・路線名の表記の仕方はだいぶまとまってきたし、
そろそろドイツ語圏や、Ciro氏の提案するようなイタリア語圏も
ガイドライン化を図りたい所なんだが。
中国語圏の路線名も何か議論止まっているし。

あえてage

159 :名無しの車窓から:2008/06/27(金) 14:18:31 ID:XGyoIhX+
記事を起こさないと、その問題を自分のものに感じないし、
その国特有の事情も知らないと意見できないからなあ。

160 :名無しの車窓から:2008/07/03(木) 21:11:24 ID:KoCcEIKf
[[利用者:NKP779]]氏、Hsst氏っぽい投稿履歴をしているな…。
翻訳量はとりあえずある程度まとめて来ているようだが、訳の質が…。
[[ロアノーク工場]]は翻訳しようと思っていたのでちょっと修正予定。
[[ニッケルプレート 765]] どう考えても記事名のルールに反するし。この文末の書き方は…。

161 :名無しの車窓から:2008/07/03(木) 23:48:39 ID:owO038ru
まちがいないな。
[[アメリカン フリーダム トレイン]]は「アメリカン・フリーダム・トレイン」もしくは「・」ナシというのが
記事名のルールだと思うんだが、なぜか[[サザンパシフィック鉄道4449号蒸気機関車]]では同じ表記。
変更履歴を見ると、Hsstの立項。

・・・なんだが、同じくHsst立項の[[サザンパシフィック鉄道GS-4形蒸気機関車]]では
「アメリカン・フリーダム・トレイン」となっていて、赤リンクにもなっていない。
適当なヤツだよ、まったく。

そのうち改名移動するか。

162 :名無しの車窓から:2008/07/04(金) 00:13:07 ID:e9Pn0RNf
その[[ロアノーク工場]]、1日4両の蒸気機関車を製造していたとあり、
70年間の総製造数が447両というのはどう考えても計算が合わないんだが…。
英語版にもそう書いてあるな。
4両というのは製造ではなくて修理とかで出場した数なんだろうか。

163 :名無しの車窓から:2008/07/04(金) 09:49:10 ID:EOv6R9SN
取り敢えず、製造を 扱い とかにしといたら

164 :名無しの車窓から:2008/07/11(金) 09:59:09 ID:ky7YGMd3
Hsstが移動依頼してる!

・・・と思ったら、全然別のHhst氏だった(鉄ネタではない)

165 :名無しの車窓から:2008/07/11(金) 11:35:34 ID:c6x2kWJm
ロアノーク、蒸機スレで聞いたら
「4両/月の間違いじゃないの?」
との推測。

たしかに、これだとディーゼル化の時期を考えてもつじつまがあう。

166 :名無しの車窓から:2008/07/11(金) 23:38:15 ID:an9duFRz
>>165
なるほど、4両/月か。
アメリカの馬鹿力は凄いから4両/日でもやりかねない、と思ってしまった自分がいる…。
ドイツのBR52なんか戦時量産で2年で7000両とか造っているはずだからこんなものではないが。

とりあえずむこうのノートページにこの数字正しいのか? 訂正しろと書いておいたが、
誰か直してくれるかねぇ。

167 :名無しの車窓から:2008/07/12(土) 22:23:02 ID:9DmVoeUG
>>166
乙です。
俺も同じことしようと思ったけれど、buildとproduceとが使い分けられてるのが
なにか術語的な気もして、小心者だからそのままにしちまいました。

さて、Hsstの立て逃げ記事の後始末をひとつしましたが、先日の「ロー産業」の駅名並みの大誤訳がありました。
ヤツの記事は、根本的にゼロから書き直したほうがいい、つーのが
いくつも同じことをした俺の結論です。メンドクサ、つか利用者にとって大嘘書かれると大迷惑。

168 :名無しの車窓から:2008/07/27(日) 17:12:45 ID:m8dHtziU
[[中華人民共和国の鉄道]]に著作権侵害を見つけて削除依頼出したんだけど、
これって書き込みもとのIPが中国っぽいんだよな。
中国ってWikipediaへのアクセスを遮断しているんじゃないのかな?
中文版だけかな?

169 :名無しの車窓から:2008/07/29(火) 09:39:44 ID:tp5uimcT
[[台湾鐵路管理局]]を始め台湾関係の記事で「台湾」をPOVだからと言って片っ端から「中華民国」に書き換えてる香具師頑張っているんだが…
そういう編集をPOVと言うんじゃないか?

170 :名無しの車窓から:2008/07/29(火) 23:37:39 ID:9ROPPNNq
日本語で一番分かりやすい表現は「台湾」だと思うけどね。
正式には中華民国なんだろうけど。

171 :名無しの車窓から:2008/07/30(水) 22:18:07 ID:BouuwwlP
Hsst活動再開。
[[かつて存在したアメリカ合衆国の鉄道運営組織]]で英語表記を
一部英語版へのリンクに変えていったが、
無差別に英語版にリンクしているのでリンク先が存在しないものがある。
相変わらずのクオリティだな。

172 :名無しの車窓から:2008/07/31(木) 01:06:38 ID:/K0ChfC9
あいかわらず・・・
[[ノート:最小軌間鉄道]] (この分野に詳しい方の御協力御願いします。)

あ〜、このリスト見るたびに、自分が書かなくてはという義務感を感じるのがいくつもある。
いや、その最終形(現在形)の鉄道記事を立項したから、そのルーツも……という理由だけなんだけど。
ホント、壮大なプロジェクトだわ。

ところで、同項目内の[[ペレ・マルケット鉄道]]、
俺の手元の地図帳『世界全地図 ライブアトラス』(講談社、1992)では
「ペアー・マーケット」なのよ。英語読みだね。
「ピアー」も「ペアー」も誤差の範囲だと思ったからそのままにしてたんだけれど、
「ペレ・マルケット」ってのは何語読みなんだろう?

173 :名無しの車窓から:2008/07/31(木) 02:09:34 ID:d+fyodNi
>>172
http://www.amtraktowns.com/route/peremarquette/
のサイトでペレ・マルケットという読みで書かれていたのでそっちに合わせました。
[[鉄道連絡船]] で全世界の連絡船リストを英語版から翻訳している時に見つけたもので。

http://www.jorudan.co.jp/towninfo/35/26/150/10752.html
によるとフランス人宣教師の名前に由来しているみたいですな。
フランス系の地名は、英語読みしちゃっているところと
英語の標準の読みを無視してフランス語読みしているところがあるようです。

しかし今になって[[マーケット (ミシガン州)]]を見つけてしまった。
さてどうしたものか。

174 :名無しの車窓から:2008/07/31(木) 13:56:49 ID:hZYVyIsE
なるほど。
個人的には、「V」「ヴ」や「&」「アンド」等と異なり、
どっちが適切か判断する根拠すら持ち合わせてませんし、意識もありませんので
現状ママでいきましょう。
日本語項目が立つ日が来るのでしょうか?w


以前話題になっ[[VIA鉄道]]は、公式にそれでokですた。
http://wcs.ne.jp/via/

中の人は「ビアてつどう」と発音していました。

175 :名無しの車窓から:2008/07/31(木) 13:59:47 ID:hZYVyIsE
>>174
> 現状ママでいきましょう。

なんか偉そうですね^^

「現状になんの意見もございません。」

う〜ん、まだ偉そうだ・・・。

176 :名無しの車窓から:2008/08/01(金) 07:30:29 ID:LgT5+TQe
ドイツの52形蒸機の話は有名だよね。
新津の日産1両など霞んじゃう。

wikiに関係なくてゴメソ

177 :名無しの車窓から:2008/08/01(金) 12:05:12 ID:kf2xHqfn
国が国民に強制して戦時生産させた両数と、
一民間企業が、長期的な視野で需要を見極めつつ、
業務が偏らないように生産量を平均化している両数とを
比較してなにがおもしろいのかわからない。

#束は、新津で製造できる車種でも、需要が大きな場合は
 車両メーカーに製造を依頼している


178 :名無しの車窓から:2008/08/02(土) 17:43:30 ID:dyVF4iAS
[[利用者:Hukuwauchi]]
またHsstか!!!
この間のソクパペ[[利用者:Oniwasoto]]と対になってるじゃねーか。
やってることが変わらないからいくらアカウント作り直してもバレバレだっての。

56 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)